リアル表現

【リアル韓国語】「アップル信者」は韓国語でなって言うの?

リアル表現
スポンサーリンク

「アップル信者」は韓国語でなんて言うの?


日本では、アップル社の製品にこだわって使う人たちを

アップル信者と呼びます。

 

アップル信者を韓国語で直訳すると、

「애플 신자(エプㇽ シンジャ)」になりますが、

「애플 신자」は韓国人には通じません!(😂)

 

では、韓国人は「アップル信者」のことをなんて言うでしょう。

韓国ではアップル信者のことを

앱등이と言います。

앱등이とは?
애플(アップル)+ 꼽등이(かまどうま)の合成語で、iPhoneやMacbookなどアップル社の製品であれば、無批判的に受け入れる人・盲目的忠誠を示す人々を卑下する表現です。

 


韓国には「サムスン信者」もいる?


앱등이の説明を聞いて、

「アップル信者もいるなら、サムソン信者もいるのでは?

と思った方いませんか?

 

はい、サムソン信者。

います🙆‍♀️

では、韓国語で「サムスン信者」はなんて言うでしょう。

 

韓国ではサムスン信者のことを

삼엽충と言います。

삼엽충とは?
世界的に有名な「Samsung(サムスン)」をこよなく愛する人々のことを意味します。
特に、サムスンのスマホGalaxyシリーズがiPhoneより優れていると強く主張する人々を示します。ちなみに、「삼엽충」は、「三葉虫(三葉虫は古代に絶滅した節足動物)」のことです。

「앱등이」と「삼엽충」はなぜ生まれた?


この「앱등이」と「삼엽충」という表現は、説明の通り、いい意味の単語ではありません。

では、なぜこのような単語が作られたでしょうか。

ネット上で、お互いに「自分のスマホが最高だ!」と言い張る論争が度々起こり、何とか自分が使っているブランドを悪く言う相手をこき下ろそうとして使うようになった単語です。

例えば、
最初は、ただ自分が新しく購入したスマホの機能や性能などを自慢しようと、ネットの掲示板に記事をアップすることから始まります。

しかし、自分が書いた記事に、
「ギャラクシーよりアップルの性能がいいでしょう」または「アップルは使いにくいのよ、サムソンが断然いいでしょう」など…ひねくれたコメントがついて、そのコメントに対してまた反撃性のあるコメントを返す…それの繰り返し。

とにかく、自分の意見ばかり言いつつ、互いの感情はエスカレートしてしまい、
スマホの性能や機能についての論争ではなく、「アップル社の優秀性」VS「サムスン社優秀性」になり… 結局、「お前は、앱등이かよ🤬」、「お前こそ삼엽충じゃないか👿のように小学生みたいな喧嘩になってしまう…。

「앱등이」と「삼엽충」という表現は、お互いにこき下ろすために作られました。
いんぎん
いんぎん

いんぎんは、アップルもサムスンも大好きです😘

コメント

タイトルとURLをコピーしました